“Bin eine alte Kommode, die viele Schubladen hat”

“I’m an old cabinet that has a lot of drawers,” said actor Hildegard Krekel, known for playing the Sally Struthers daughter character in Germany’s excellent version of the Johnny Speight “All in the Family” family of television series, called “One heart and one soul” (Ein Herz und eine Seele). She was also the dubbing voice for Bette Davis and Helen Mirren, according to her obituary; Hildegard Krekel died of cancer on 26 May 2013.

Episode 4 of “Ein Herz und eine Seele,” under the Hitler-like Archie Bunker patriarch known as Disgusting Alfred, is about a funeral and was the reason a friend once explained to me that, in certain regions of Germany, the funerals are more fun than the weddings.

(Bin   eye n   oltah   come MODE ah   dare   FEEL ah   SHOE blod en   hot.)

“Senf verfärbt nur das Ergebnis.”

“Mustard merely discolors the achievement.” Dittsche on condiments and mystery meatballs in the fast food industry.

Hottehü

Children’s word for horse. From the hilarious rambling discussion of mislabeled horse meat in the first 2013 episode of Dittsche. “Bears can grow to be quite old… but horses aren’t getting old anymore, are they?”

Wiktionary writes that the word comes from the German words for “gee” and “haw,” with hott meaning right and meaning left.

(Hotteh hüüü.)

Blesse

A “blaze” marking on horses, as painted in white on these carved wooden toys from Germany.

(BLESS ah.)

Blog at WordPress.com.